Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceAlmanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Metin
Öneri alwaapollo
Kaynak dil: Türkçe

Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen.

Başlık
Erkläre mir nicht
Tercüme
Almanca

Çeviri beyaz-yildiz
Hedef dil: Almanca

Erkläre mir nicht das "Ohne-Dich-Sein". Was das "Ohne-Dich-Sein" geworden ist, hast du gar nicht gesehen.
En son nevena-77 tarafından onaylandı - 14 Aralık 2010 14:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Aralık 2010 18:09

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi nevena

If people agree that this translation is right, could you let me know? In that case the English translation may need a small adaptation.

At the moment, the English translation says 'was das "Ohne-Dich-Sein" ist', not 'has become'.