Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųVokiečių

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Tekstas
Pateikta alwaapollo
Originalo kalba: Turkų

Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Pastabos apie vertimą
Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen.

Pavadinimas
Erkläre mir nicht
Vertimas
Vokiečių

Išvertė beyaz-yildiz
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Erkläre mir nicht das "Ohne-Dich-Sein". Was das "Ohne-Dich-Sein" geworden ist, hast du gar nicht gesehen.
Validated by nevena-77 - 14 gruodis 2010 14:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 gruodis 2010 18:09

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi nevena

If people agree that this translation is right, could you let me know? In that case the English translation may need a small adaptation.

At the moment, the English translation says 'was das "Ohne-Dich-Sein" ist', not 'has become'.