Tradução - Turco-Alemão - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !Estado actual Tradução
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin ! | | Língua de origem: Turco
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin ! | | Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen. |
|
| | | Língua alvo: Alemão
Erkläre mir nicht das "Ohne-Dich-Sein". Was das "Ohne-Dich-Sein" geworden ist, hast du gar nicht gesehen. |
|
Última validação ou edição por nevena-77 - 14 Dezembro 2010 14:26
Última Mensagem | | | | | 9 Dezembro 2010 18:09 | | LeinNúmero de mensagens: 3389 | Hi nevena
If people agree that this translation is right, could you let me know? In that case the English translation may need a small adaptation.
At the moment, the English translation says 'was das "Ohne-Dich-Sein" ist', not 'has become'. |
|
|