쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
본문
alwaapollo
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
이 번역물에 관한 주의사항
Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen.
제목
Erkläre mir nicht
번역
독일어
beyaz-yildiz
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Erkläre mir nicht das "Ohne-Dich-Sein". Was das "Ohne-Dich-Sein" geworden ist, hast du gar nicht gesehen.
nevena-77
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 14일 14:26
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 12월 9일 18:09
Lein
게시물 갯수: 3389
Hi nevena
If people agree that this translation is right, could you let me know? In that case the English translation may need a small adaptation.
At the moment, the English translation says 'was das "Ohne-Dich-Sein" ist', not 'has become'.