בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-גרמנית - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
טקסט
נשלח על ידי
alwaapollo
שפת המקור: טורקית
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
הערות לגבי התרגום
Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen.
שם
Erkläre mir nicht
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
beyaz-yildiz
שפת המטרה: גרמנית
Erkläre mir nicht das "Ohne-Dich-Sein". Was das "Ohne-Dich-Sein" geworden ist, hast du gar nicht gesehen.
אושר לאחרונה ע"י
nevena-77
- 14 דצמבר 2010 14:26
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 דצמבר 2010 18:09
Lein
מספר הודעות: 3389
Hi nevena
If people agree that this translation is right, could you let me know? In that case the English translation may need a small adaptation.
At the moment, the English translation says 'was das "Ohne-Dich-Sein" ist', not 'has become'.