Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیآلمانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
متن
alwaapollo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen.

عنوان
Erkläre mir nicht
ترجمه
آلمانی

beyaz-yildiz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Erkläre mir nicht das "Ohne-Dich-Sein". Was das "Ohne-Dich-Sein" geworden ist, hast du gar nicht gesehen.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط nevena-77 - 14 دسامبر 2010 14:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 دسامبر 2010 18:09

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi nevena

If people agree that this translation is right, could you let me know? In that case the English translation may need a small adaptation.

At the moment, the English translation says 'was das "Ohne-Dich-Sein" ist', not 'has become'.