Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаНімецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Текст
Публікацію зроблено alwaapollo
Мова оригіналу: Турецька

Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Пояснення стосовно перекладу
Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen.

Заголовок
Erkläre mir nicht
Переклад
Німецька

Переклад зроблено beyaz-yildiz
Мова, якою перекладати: Німецька

Erkläre mir nicht das "Ohne-Dich-Sein". Was das "Ohne-Dich-Sein" geworden ist, hast du gar nicht gesehen.
Затверджено nevena-77 - 14 Грудня 2010 14:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Грудня 2010 18:09

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi nevena

If people agree that this translation is right, could you let me know? In that case the English translation may need a small adaptation.

At the moment, the English translation says 'was das "Ohne-Dich-Sein" ist', not 'has become'.