Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Német - se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Szöveg
Ajànlo
alespalla
Nyelvröl forditàs: Olasz
se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Cim
Wenn du Samen in den Wind streust...
Fordítás
Német
Forditva
alexfatt
àltal
Forditando nyelve: Német
Wenn du Samen in den Wind streust, lässt du vielleicht den Himmel blühen.
Magyaràzat a forditàshoz
more literal translation:
"Wenn du zum Wind Samen wirfst, kannst du den Himmel zu blühen bringen."
Validated by
nevena-77
- 21 December 2010 11:36
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 December 2010 11:47
p.s.
Hozzászólások száma: 28
Try this one:
Wen du zum Windsamen wirst, kannst du den Himmel vielleicht zum Blühen bringen.
3 December 2010 16:52
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Is the word order ok?
I would think "wenn du Samen zum Wind wirfst, ..." (but I often get German words, grammar and word order wrong!)
15 December 2010 01:14
hecmec
Hozzászólások száma: 14
Wenn du Samen in den Wind streust, lässt du vielleicht den Himmel blühen.