Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Alemany - se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Text
Enviat per
alespalla
Idioma orígen: Italià
se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Títol
Wenn du Samen in den Wind streust...
Traducció
Alemany
Traduït per
alexfatt
Idioma destí: Alemany
Wenn du Samen in den Wind streust, lässt du vielleicht den Himmel blühen.
Notes sobre la traducció
more literal translation:
"Wenn du zum Wind Samen wirfst, kannst du den Himmel zu blühen bringen."
Darrera validació o edició per
nevena-77
- 21 Desembre 2010 11:36
Darrer missatge
Autor
Missatge
3 Desembre 2010 11:47
p.s.
Nombre de missatges: 28
Try this one:
Wen du zum Windsamen wirst, kannst du den Himmel vielleicht zum Blühen bringen.
3 Desembre 2010 16:52
Lein
Nombre de missatges: 3389
Is the word order ok?
I would think "wenn du Samen zum Wind wirfst, ..." (but I often get German words, grammar and word order wrong!)
15 Desembre 2010 01:14
hecmec
Nombre de missatges: 14
Wenn du Samen in den Wind streust, lässt du vielleicht den Himmel blühen.