Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Γερμανικά - se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
alespalla
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
τίτλος
Wenn du Samen in den Wind streust...
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Wenn du Samen in den Wind streust, lässt du vielleicht den Himmel blühen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
more literal translation:
"Wenn du zum Wind Samen wirfst, kannst du den Himmel zu blühen bringen."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
nevena-77
- 21 Δεκέμβριος 2010 11:36
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Δεκέμβριος 2010 11:47
p.s.
Αριθμός μηνυμάτων: 28
Try this one:
Wen du zum Windsamen wirst, kannst du den Himmel vielleicht zum Blühen bringen.
3 Δεκέμβριος 2010 16:52
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Is the word order ok?
I would think "wenn du Samen zum Wind wirfst, ..." (but I often get German words, grammar and word order wrong!)
15 Δεκέμβριος 2010 01:14
hecmec
Αριθμός μηνυμάτων: 14
Wenn du Samen in den Wind streust, lässt du vielleicht den Himmel blühen.