Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Alemán - se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Texto
Propuesto por
alespalla
Idioma de origen: Italiano
se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Título
Wenn du Samen in den Wind streust...
Traducción
Alemán
Traducido por
alexfatt
Idioma de destino: Alemán
Wenn du Samen in den Wind streust, lässt du vielleicht den Himmel blühen.
Nota acerca de la traducción
more literal translation:
"Wenn du zum Wind Samen wirfst, kannst du den Himmel zu blühen bringen."
Última validación o corrección por
nevena-77
- 21 Diciembre 2010 11:36
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Diciembre 2010 11:47
p.s.
Cantidad de envíos: 28
Try this one:
Wen du zum Windsamen wirst, kannst du den Himmel vielleicht zum Blühen bringen.
3 Diciembre 2010 16:52
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Is the word order ok?
I would think "wenn du Samen zum Wind wirfst, ..." (but I often get German words, grammar and word order wrong!)
15 Diciembre 2010 01:14
hecmec
Cantidad de envíos: 14
Wenn du Samen in den Wind streust, lässt du vielleicht den Himmel blühen.