Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Allemand - se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Texte
Proposé par
alespalla
Langue de départ: Italien
se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Titre
Wenn du Samen in den Wind streust...
Traduction
Allemand
Traduit par
alexfatt
Langue d'arrivée: Allemand
Wenn du Samen in den Wind streust, lässt du vielleicht den Himmel blühen.
Commentaires pour la traduction
more literal translation:
"Wenn du zum Wind Samen wirfst, kannst du den Himmel zu blühen bringen."
Dernière édition ou validation par
nevena-77
- 21 Décembre 2010 11:36
Derniers messages
Auteur
Message
3 Décembre 2010 11:47
p.s.
Nombre de messages: 28
Try this one:
Wen du zum Windsamen wirst, kannst du den Himmel vielleicht zum Blühen bringen.
3 Décembre 2010 16:52
Lein
Nombre de messages: 3389
Is the word order ok?
I would think "wenn du Samen zum Wind wirfst, ..." (but I often get German words, grammar and word order wrong!)
15 Décembre 2010 01:14
hecmec
Nombre de messages: 14
Wenn du Samen in den Wind streust, lässt du vielleicht den Himmel blühen.