Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Alemão - se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Texto
Enviado por
alespalla
Língua de origem: Italiano
se getti semi al vento magari fai fiorire il cielo
Título
Wenn du Samen in den Wind streust...
Tradução
Alemão
Traduzido por
alexfatt
Língua alvo: Alemão
Wenn du Samen in den Wind streust, lässt du vielleicht den Himmel blühen.
Notas sobre a tradução
more literal translation:
"Wenn du zum Wind Samen wirfst, kannst du den Himmel zu blühen bringen."
Última validação ou edição por
nevena-77
- 21 Dezembro 2010 11:36
Última Mensagem
Autor
Mensagem
3 Dezembro 2010 11:47
p.s.
Número de mensagens: 28
Try this one:
Wen du zum Windsamen wirst, kannst du den Himmel vielleicht zum Blühen bringen.
3 Dezembro 2010 16:52
Lein
Número de mensagens: 3389
Is the word order ok?
I would think "wenn du Samen zum Wind wirfst, ..." (but I often get German words, grammar and word order wrong!)
15 Dezembro 2010 01:14
hecmec
Número de mensagens: 14
Wenn du Samen in den Wind streust, lässt du vielleicht den Himmel blühen.