Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Szöveg
Ajànlo
comeandgetit
Nyelvröl forditàs: Török
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
Cim
Je
Fordítás
Francia
Forditva
Bilge Ertan
àltal
Forditando nyelve: Francia
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
Magyaràzat a forditàshoz
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
Validated by
Francky5591
- 16 Március 2011 19:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Március 2011 01:45
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 Március 2011 18:11
Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci