Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Testo
Aggiunto da
comeandgetit
Lingua originale: Turco
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
Titolo
Je
Traduzione
Francese
Tradotto da
Bilge Ertan
Lingua di destinazione: Francese
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
Note sulla traduzione
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 16 Marzo 2011 19:44
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Marzo 2011 01:45
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 Marzo 2011 18:11
Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci