Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Francès - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Text
Enviat per
comeandgetit
Idioma orígen: Turc
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
Títol
Je
Traducció
Francès
Traduït per
Bilge Ertan
Idioma destí: Francès
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
Notes sobre la traducció
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 16 Març 2011 19:44
Darrer missatge
Autor
Missatge
16 Març 2011 01:45
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 Març 2011 18:11
Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci