Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Franceză - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Text
Înscris de
comeandgetit
Limba sursă: Turcă
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
Titlu
Je
Traducerea
Franceză
Tradus de
Bilge Ertan
Limba ţintă: Franceză
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
Observaţii despre traducere
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 16 Martie 2011 19:44
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
16 Martie 2011 01:45
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 Martie 2011 18:11
Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci