Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Tekst
Skrevet av
comeandgetit
Kildespråk: Tyrkisk
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
Tittel
Je
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
Bilge Ertan
Språket det skal oversettes til: Fransk
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 16 Mars 2011 19:44
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 Mars 2011 01:45
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 Mars 2011 18:11
Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci