Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Text
Übermittelt von
comeandgetit
Herkunftssprache: Türkisch
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
Titel
Je
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
Bilge Ertan
Zielsprache: Französisch
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
Bemerkungen zur Übersetzung
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 16 März 2011 19:44
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
16 März 2011 01:45
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 März 2011 18:11
Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci