الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-فرنسي - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
نص
إقترحت من طرف
comeandgetit
لغة مصدر: تركي
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
عنوان
Je
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
Bilge Ertan
لغة الهدف: فرنسي
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
ملاحظات حول الترجمة
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 16 أذار 2011 19:44
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 أذار 2011 01:45
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 أذار 2011 18:11
Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci