Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Frans - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Tekst
Opgestuurd door
comeandgetit
Uitgangs-taal: Turks
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
Titel
Je
Vertaling
Frans
Vertaald door
Bilge Ertan
Doel-taal: Frans
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
Details voor de vertaling
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 16 maart 2011 19:44
Laatste bericht
Auteur
Bericht
16 maart 2011 01:45
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 maart 2011 18:11
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci