쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
본문
comeandgetit
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
제목
Je
번역
프랑스어
Bilge Ertan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
이 번역물에 관한 주의사항
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 3월 16일 19:44
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 3월 16일 01:45
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
2011년 3월 16일 18:11
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci