Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Fransızca - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Metin
Öneri
comeandgetit
Kaynak dil: Türkçe
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
Başlık
Je
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Bilge Ertan
Hedef dil: Fransızca
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 16 Mart 2011 19:44
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Mart 2011 01:45
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 Mart 2011 18:11
Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci