Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Texto
Propuesto por
comeandgetit
Idioma de origen: Turco
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
Título
Je
Traducción
Francés
Traducido por
Bilge Ertan
Idioma de destino: Francés
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
Nota acerca de la traducción
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 16 Marzo 2011 19:44
Último mensaje
Autor
Mensaje
16 Marzo 2011 01:45
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 Marzo 2011 18:11
Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci