בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-צרפתית - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
טקסט
נשלח על ידי
comeandgetit
שפת המקור: טורקית
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
שם
Je
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
Bilge Ertan
שפת המטרה: צרפתית
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
הערות לגבי התרגום
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 16 מרץ 2011 19:44
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 מרץ 2011 01:45
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 מרץ 2011 18:11
Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci