Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Текст
Публікацію зроблено
comeandgetit
Мова оригіналу: Турецька
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
Заголовок
Je
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Bilge Ertan
Мова, якою перекладати: Французька
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
Пояснення стосовно перекладу
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
Затверджено
Francky5591
- 16 Березня 2011 19:44
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Березня 2011 01:45
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 Березня 2011 18:11
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci