خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-فرانسوی - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
متن
comeandgetit
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
عنوان
Je
ترجمه
فرانسوی
Bilge Ertan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 16 مارس 2011 19:44
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
16 مارس 2011 01:45
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 مارس 2011 18:11
Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci