Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Tekst
Wprowadzone przez
comeandgetit
Język źródłowy: Turecki
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
Tytuł
Je
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Bilge Ertan
Język docelowy: Francuski
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
Uwagi na temat tłumaczenia
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 16 Marzec 2011 19:44
Ostatni Post
Autor
Post
16 Marzec 2011 01:45
Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 Marzec 2011 18:11
Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci