Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Szöveg
Ajànlo
gui30071992
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
E que o teu silêncio me fale cada vez mais alto
Cim
Silentium tuum
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
alexfatt
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Et silentium tuum cum maiore maioreque voce me alloquatur.
Magyaràzat a forditàshoz
"me alloquatur" or "mecum loquatur"
Validated by
Aneta B.
- 26 Augusztus 2011 22:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Augusztus 2011 17:52
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hi Lilly!
Could you give me a bridge for evaluation, pls.
CC:
lilian canale
25 Augusztus 2011 21:46
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"And may your silence speak to me louder and louder"
25 Augusztus 2011 22:11
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Is this "semper" needed, dear Alex?
25 Augusztus 2011 22:21
alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
I thought it could be used to show the idea of progression (i.e. "louder and louder" ).
What do you think, professoressa?
25 Augusztus 2011 22:26
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hmm, I believe it's better to say: "cum maiore maioreque voce"
And what do you think, Serena?
CC:
Efylove
26 Augusztus 2011 13:14
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
I agree with Aneta: "cum maiore maioreque" sounds good!
26 Augusztus 2011 15:59
alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
So I agree with you.
Thanks, Aneta and Serena!
26 Augusztus 2011 22:15
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
So the "semper" is not needed anymore...