Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Tекст
Добавлено
gui30071992
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
E que o teu silêncio me fale cada vez mais alto
Статус
Silentium tuum
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Et silentium tuum cum maiore maioreque voce me alloquatur.
Комментарии для переводчика
"me alloquatur" or "mecum loquatur"
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 26 Август 2011 22:31
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Август 2011 17:52
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Lilly!
Could you give me a bridge for evaluation, pls.
CC:
lilian canale
25 Август 2011 21:46
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"And may your silence speak to me louder and louder"
25 Август 2011 22:11
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Is this "semper" needed, dear Alex?
25 Август 2011 22:21
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
I thought it could be used to show the idea of progression (i.e. "louder and louder" ).
What do you think, professoressa?
25 Август 2011 22:26
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hmm, I believe it's better to say: "cum maiore maioreque voce"
And what do you think, Serena?
CC:
Efylove
26 Август 2011 13:14
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
I agree with Aneta: "cum maiore maioreque" sounds good!
26 Август 2011 15:59
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
So I agree with you.
Thanks, Aneta and Serena!
26 Август 2011 22:15
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
So the "semper" is not needed anymore...