Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
gui30071992
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
E que o teu silêncio me fale cada vez mais alto
Kichwa
Silentium tuum
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini
Et silentium tuum cum maiore maioreque voce me alloquatur.
Maelezo kwa mfasiri
"me alloquatur" or "mecum loquatur"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 26 Agosti 2011 22:31
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Agosti 2011 17:52
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Lilly!
Could you give me a bridge for evaluation, pls.
CC:
lilian canale
25 Agosti 2011 21:46
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"And may your silence speak to me louder and louder"
25 Agosti 2011 22:11
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Is this "semper" needed, dear Alex?
25 Agosti 2011 22:21
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
I thought it could be used to show the idea of progression (i.e. "louder and louder" ).
What do you think, professoressa?
25 Agosti 2011 22:26
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hmm, I believe it's better to say: "cum maiore maioreque voce"
And what do you think, Serena?
CC:
Efylove
26 Agosti 2011 13:14
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
I agree with Aneta: "cum maiore maioreque" sounds good!
26 Agosti 2011 15:59
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
So I agree with you.
Thanks, Aneta and Serena!
26 Agosti 2011 22:15
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
So the "semper" is not needed anymore...