Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Latim - E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Texto
Enviado por
gui30071992
Língua de origem: Português Br
E que o teu silêncio me fale cada vez mais alto
Título
Silentium tuum
Tradução
Latim
Traduzido por
alexfatt
Língua alvo: Latim
Et silentium tuum cum maiore maioreque voce me alloquatur.
Notas sobre a tradução
"me alloquatur" or "mecum loquatur"
Última validação ou edição por
Aneta B.
- 26 Agosto 2011 22:31
Última Mensagem
Autor
Mensagem
25 Agosto 2011 17:52
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hi Lilly!
Could you give me a bridge for evaluation, pls.
CC:
lilian canale
25 Agosto 2011 21:46
lilian canale
Número de mensagens: 14972
"And may your silence speak to me louder and louder"
25 Agosto 2011 22:11
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Is this "semper" needed, dear Alex?
25 Agosto 2011 22:21
alexfatt
Número de mensagens: 1538
I thought it could be used to show the idea of progression (i.e. "louder and louder" ).
What do you think, professoressa?
25 Agosto 2011 22:26
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hmm, I believe it's better to say: "cum maiore maioreque voce"
And what do you think, Serena?
CC:
Efylove
26 Agosto 2011 13:14
Efylove
Número de mensagens: 1015
I agree with Aneta: "cum maiore maioreque" sounds good!
26 Agosto 2011 15:59
alexfatt
Número de mensagens: 1538
So I agree with you.
Thanks, Aneta and Serena!
26 Agosto 2011 22:15
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
So the "semper" is not needed anymore...