Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Texte
Proposé par
gui30071992
Langue de départ: Portuguais brésilien
E que o teu silêncio me fale cada vez mais alto
Titre
Silentium tuum
Traduction
Latin
Traduit par
alexfatt
Langue d'arrivée: Latin
Et silentium tuum cum maiore maioreque voce me alloquatur.
Commentaires pour la traduction
"me alloquatur" or "mecum loquatur"
Dernière édition ou validation par
Aneta B.
- 26 Août 2011 22:31
Derniers messages
Auteur
Message
25 Août 2011 17:52
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Lilly!
Could you give me a bridge for evaluation, pls.
CC:
lilian canale
25 Août 2011 21:46
lilian canale
Nombre de messages: 14972
"And may your silence speak to me louder and louder"
25 Août 2011 22:11
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Is this "semper" needed, dear Alex?
25 Août 2011 22:21
alexfatt
Nombre de messages: 1538
I thought it could be used to show the idea of progression (i.e. "louder and louder" ).
What do you think, professoressa?
25 Août 2011 22:26
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hmm, I believe it's better to say: "cum maiore maioreque voce"
And what do you think, Serena?
CC:
Efylove
26 Août 2011 13:14
Efylove
Nombre de messages: 1015
I agree with Aneta: "cum maiore maioreque" sounds good!
26 Août 2011 15:59
alexfatt
Nombre de messages: 1538
So I agree with you.
Thanks, Aneta and Serena!
26 Août 2011 22:15
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
So the "semper" is not needed anymore...