Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - E que o teu silêncio me fale cada vez ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Tekstur
Framborið av gui30071992
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

E que o teu silêncio me fale cada vez mais alto

Heiti
Silentium tuum
Umseting
Latín

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Latín

Et silentium tuum cum maiore maioreque voce me alloquatur.
Viðmerking um umsetingina
"me alloquatur" or "mecum loquatur"
Góðkent av Aneta B. - 26 August 2011 22:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 August 2011 17:52

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Lilly!
Could you give me a bridge for evaluation, pls.

CC: lilian canale

25 August 2011 21:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"And may your silence speak to me louder and louder"

25 August 2011 22:11

Aneta B.
Tal av boðum: 4487


Is this "semper" needed, dear Alex?

25 August 2011 22:21

alexfatt
Tal av boðum: 1538
I thought it could be used to show the idea of progression (i.e. "louder and louder" ).
What do you think, professoressa?

25 August 2011 22:26

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hmm, I believe it's better to say: "cum maiore maioreque voce"

And what do you think, Serena?

CC: Efylove

26 August 2011 13:14

Efylove
Tal av boðum: 1015
I agree with Aneta: "cum maiore maioreque" sounds good!

26 August 2011 15:59

alexfatt
Tal av boðum: 1538
So I agree with you.
Thanks, Aneta and Serena!

26 August 2011 22:15

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
So the "semper" is not needed anymore...