Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Latim - E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Texto
Enviado por
gui30071992
Idioma de origem: Português brasileiro
E que o teu silêncio me fale cada vez mais alto
Título
Silentium tuum
Tradução
Latim
Traduzido por
alexfatt
Idioma alvo: Latim
Et silentium tuum cum maiore maioreque voce me alloquatur.
Notas sobre a tradução
"me alloquatur" or "mecum loquatur"
Último validado ou editado por
Aneta B.
- 26 Agosto 2011 22:31
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
25 Agosto 2011 17:52
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hi Lilly!
Could you give me a bridge for evaluation, pls.
CC:
lilian canale
25 Agosto 2011 21:46
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"And may your silence speak to me louder and louder"
25 Agosto 2011 22:11
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Is this "semper" needed, dear Alex?
25 Agosto 2011 22:21
alexfatt
Número de Mensagens: 1538
I thought it could be used to show the idea of progression (i.e. "louder and louder" ).
What do you think, professoressa?
25 Agosto 2011 22:26
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hmm, I believe it's better to say: "cum maiore maioreque voce"
And what do you think, Serena?
CC:
Efylove
26 Agosto 2011 13:14
Efylove
Número de Mensagens: 1015
I agree with Aneta: "cum maiore maioreque" sounds good!
26 Agosto 2011 15:59
alexfatt
Número de Mensagens: 1538
So I agree with you.
Thanks, Aneta and Serena!
26 Agosto 2011 22:15
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
So the "semper" is not needed anymore...