Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
gui30071992
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
E que o teu silêncio me fale cada vez mais alto
τίτλος
Silentium tuum
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Et silentium tuum cum maiore maioreque voce me alloquatur.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"me alloquatur" or "mecum loquatur"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 26 Αύγουστος 2011 22:31
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Αύγουστος 2011 17:52
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Lilly!
Could you give me a bridge for evaluation, pls.
CC:
lilian canale
25 Αύγουστος 2011 21:46
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"And may your silence speak to me louder and louder"
25 Αύγουστος 2011 22:11
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Is this "semper" needed, dear Alex?
25 Αύγουστος 2011 22:21
alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
I thought it could be used to show the idea of progression (i.e. "louder and louder" ).
What do you think, professoressa?
25 Αύγουστος 2011 22:26
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hmm, I believe it's better to say: "cum maiore maioreque voce"
And what do you think, Serena?
CC:
Efylove
26 Αύγουστος 2011 13:14
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
I agree with Aneta: "cum maiore maioreque" sounds good!
26 Αύγουστος 2011 15:59
alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
So I agree with you.
Thanks, Aneta and Serena!
26 Αύγουστος 2011 22:15
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
So the "semper" is not needed anymore...