Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
E que o teu silêncio me fale cada vez ...
Text
Enviat per
gui30071992
Idioma orígen: Portuguès brasiler
E que o teu silêncio me fale cada vez mais alto
Títol
Silentium tuum
Traducció
Llatí
Traduït per
alexfatt
Idioma destí: Llatí
Et silentium tuum cum maiore maioreque voce me alloquatur.
Notes sobre la traducció
"me alloquatur" or "mecum loquatur"
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 26 Agost 2011 22:31
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Agost 2011 17:52
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi Lilly!
Could you give me a bridge for evaluation, pls.
CC:
lilian canale
25 Agost 2011 21:46
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"And may your silence speak to me louder and louder"
25 Agost 2011 22:11
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Is this "semper" needed, dear Alex?
25 Agost 2011 22:21
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
I thought it could be used to show the idea of progression (i.e. "louder and louder" ).
What do you think, professoressa?
25 Agost 2011 22:26
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hmm, I believe it's better to say: "cum maiore maioreque voce"
And what do you think, Serena?
CC:
Efylove
26 Agost 2011 13:14
Efylove
Nombre de missatges: 1015
I agree with Aneta: "cum maiore maioreque" sounds good!
26 Agost 2011 15:59
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
So I agree with you.
Thanks, Aneta and Serena!
26 Agost 2011 22:15
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
So the "semper" is not needed anymore...