Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Spanyol - No regrets, just l Love yourself. Never fade...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
No regrets, just l Love yourself. Never fade...
Szöveg
Ajànlo
sofiehedensted
Nyelvröl forditàs: Angol
No regrets, just love.
Love yourself.
Never fade away.
Don't forget, but forgive
Cim
Sin remordimientos, sólo ámate a ti mismo
Fordítás
Spanyol
Forditva
zaidita
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Sin remordimientos, sólo amor.
Ãmate a ti mismo.
Nunca te desvanezcas.
No olvides, pero perdona.
Magyaràzat a forditàshoz
He traducido en base a la idea que rescato del texto. Espero se adapte a sus necesidades.
Validated by
lilian canale
- 4 Február 2012 22:29
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Február 2012 10:25
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola zaidita,
Tengo algunas observaciones:
1 - "Love yourself" está en imperativo, por lo tanto debe ser: "
Ãmate
a ti mismo"
2 - "fade away" se traduce como: "apagarse/desvanecerse/consumirse/caer en el olvido".
"Darse por vencido" serÃa "Give up"
Puedes editar esas frases y yo te acepto la traducción.