Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Hispana - No regrets, just l Love yourself. Never fade...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
No regrets, just l Love yourself. Never fade...
Teksto
Submetigx per
sofiehedensted
Font-lingvo: Angla
No regrets, just love.
Love yourself.
Never fade away.
Don't forget, but forgive
Titolo
Sin remordimientos, sólo ámate a ti mismo
Traduko
Hispana
Tradukita per
zaidita
Cel-lingvo: Hispana
Sin remordimientos, sólo amor.
Ãmate a ti mismo.
Nunca te desvanezcas.
No olvides, pero perdona.
Rimarkoj pri la traduko
He traducido en base a la idea que rescato del texto. Espero se adapte a sus necesidades.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 4 Februaro 2012 22:29
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Februaro 2012 10:25
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola zaidita,
Tengo algunas observaciones:
1 - "Love yourself" está en imperativo, por lo tanto debe ser: "
Ãmate
a ti mismo"
2 - "fade away" se traduce como: "apagarse/desvanecerse/consumirse/caer en el olvido".
"Darse por vencido" serÃa "Give up"
Puedes editar esas frases y yo te acepto la traducción.