Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Ispanų - No regrets, just l Love yourself. Never fade...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
No regrets, just l Love yourself. Never fade...
Tekstas
Pateikta
sofiehedensted
Originalo kalba: Anglų
No regrets, just love.
Love yourself.
Never fade away.
Don't forget, but forgive
Pavadinimas
Sin remordimientos, sólo ámate a ti mismo
Vertimas
Ispanų
Išvertė
zaidita
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Sin remordimientos, sólo amor.
Ãmate a ti mismo.
Nunca te desvanezcas.
No olvides, pero perdona.
Pastabos apie vertimą
He traducido en base a la idea que rescato del texto. Espero se adapte a sus necesidades.
Validated by
lilian canale
- 4 vasaris 2012 22:29
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 vasaris 2012 10:25
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola zaidita,
Tengo algunas observaciones:
1 - "Love yourself" está en imperativo, por lo tanto debe ser: "
Ãmate
a ti mismo"
2 - "fade away" se traduce como: "apagarse/desvanecerse/consumirse/caer en el olvido".
"Darse por vencido" serÃa "Give up"
Puedes editar esas frases y yo te acepto la traducción.