Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Španjolski - No regrets, just l Love yourself. Never fade...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
No regrets, just l Love yourself. Never fade...
Tekst
Poslao
sofiehedensted
Izvorni jezik: Engleski
No regrets, just love.
Love yourself.
Never fade away.
Don't forget, but forgive
Naslov
Sin remordimientos, sólo ámate a ti mismo
Prevođenje
Španjolski
Preveo
zaidita
Ciljni jezik: Španjolski
Sin remordimientos, sólo amor.
Ãmate a ti mismo.
Nunca te desvanezcas.
No olvides, pero perdona.
Primjedbe o prijevodu
He traducido en base a la idea que rescato del texto. Espero se adapte a sus necesidades.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 4 veljača 2012 22:29
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 veljača 2012 10:25
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola zaidita,
Tengo algunas observaciones:
1 - "Love yourself" está en imperativo, por lo tanto debe ser: "
Ãmate
a ti mismo"
2 - "fade away" se traduce como: "apagarse/desvanecerse/consumirse/caer en el olvido".
"Darse por vencido" serÃa "Give up"
Puedes editar esas frases y yo te acepto la traducción.