Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Török - Öffentlichkeit
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Öffentlichkeit
Szöveg
Ajànlo
devrim87
Nyelvröl forditàs: Német
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Cim
Halka açıklanmaması
Fordítás
Török
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Török
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Validated by
FIGEN KIRCI
- 13 Március 2014 06:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Január 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 Március 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 Március 2014 17:19
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 Március 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
Thank you!