Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Турецька - Öffentlichkeit
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Öffentlichkeit
Текст
Публікацію зроблено
devrim87
Мова оригіналу: Німецька
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Заголовок
Halka açıklanmaması
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 13 Березня 2014 06:04
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Січня 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 Березня 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 Березня 2014 17:19
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 Березня 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Thank you!