쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-터키어 - Öffentlichkeit
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Öffentlichkeit
본문
devrim87
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
제목
Halka açıklanmaması
번역
터키어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 3월 13일 06:04
마지막 글
글쓴이
올리기
2014년 1월 25일 15:42
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
2014년 3월 12일 06:42
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
2014년 3월 12일 17:19
kafetzou
게시물 갯수: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
2014년 3월 13일 05:20
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Thank you!