ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - Öffentlichkeit
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Öffentlichkeit
テキスト
devrim87
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
タイトル
Halka açıklanmaması
翻訳
トルコ語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
翻訳についてのコメント
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2014年 3月 13日 06:04
最新記事
投稿者
投稿1
2014年 1月 25日 15:42
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
2014年 3月 12日 06:42
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
2014年 3月 12日 17:19
kafetzou
投稿数: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
2014年 3月 13日 05:20
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Thank you!