Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Turkiska - Öffentlichkeit
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Öffentlichkeit
Text
Tillagd av
devrim87
Källspråk: Tyska
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Titel
Halka açıklanmaması
Översättning
Turkiska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 13 Mars 2014 06:04
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 Januari 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 Mars 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 Mars 2014 17:19
kafetzou
Antal inlägg: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 Mars 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
Thank you!