Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Germana-Turka - Öffentlichkeit
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Öffentlichkeit
Teksto
Submetigx per
devrim87
Font-lingvo: Germana
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Titolo
Halka açıklanmaması
Traduko
Turka
Tradukita per
merdogan
Cel-lingvo: Turka
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Laste validigita aŭ redaktita de
FIGEN KIRCI
- 13 Marto 2014 06:04
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
25 Januaro 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 Marto 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 Marto 2014 17:19
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 Marto 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
Thank you!