Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Germană-Turcă - Öffentlichkeit
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Öffentlichkeit
Text
Înscris de
devrim87
Limba sursă: Germană
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Titlu
Halka açıklanmaması
Traducerea
Turcă
Tradus de
merdogan
Limba ţintă: Turcă
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Observaţii despre traducere
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Validat sau editat ultima dată de către
FIGEN KIRCI
- 13 Martie 2014 06:04
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
25 Ianuarie 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 Martie 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 Martie 2014 17:19
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 Martie 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
Thank you!