Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Alemão-Turco - Öffentlichkeit
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Öffentlichkeit
Texto
Enviado por
devrim87
Língua de origem: Alemão
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Título
Halka açıklanmaması
Tradução
Turco
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Turco
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Notas sobre a tradução
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Última validação ou edição por
FIGEN KIRCI
- 13 Março 2014 06:04
Última Mensagem
Autor
Mensagem
25 Janeiro 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 Março 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 Março 2014 17:19
kafetzou
Número de mensagens: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 Março 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
Thank you!