Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - Öffentlichkeit
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Öffentlichkeit
Tekst
Wprowadzone przez
devrim87
Język źródłowy: Niemiecki
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Tytuł
Halka açıklanmaması
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Turecki
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
FIGEN KIRCI
- 13 Marzec 2014 06:04
Ostatni Post
Autor
Post
25 Styczeń 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 Marzec 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 Marzec 2014 17:19
kafetzou
Liczba postów: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 Marzec 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
Thank you!